柳葉黃多
蓼花紅少
老卻一汀秋
短笛樓前
疏鐘時畔
猶自記前遊
憑欄暗把流年算
著得許多愁
逝水斜陽
酒痕淚跡
袖角也襟頭
Liễu diệp hoàng đa
Liệu hoa hồng thiểu
Lão khước nhất đinh thu
Đoản địch lâu tiền
Sơ chung thời bạn
Do tự ký tiền du
Bằng lan ám bả lưu niên toán
Trước đắc hứa đa sầu
Thệ thuỷ tà dương
Tửu ngân lệ tích
Tụ giác dã khâm đầu
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 09/07/2005 03:31
Liễu lá vàng nhiều
Liệu hoa đỏ ít
Cằn cỗi một màu thu
Địch ngắn lầu bên
Chuông thưa chùa cạnh
Còn nhớ lúc nhàn du
Tựa lan ngầm lấy lưu niên toán
Chịu đựng biết bao sầu
Nước chảy chiều tà
Rượu hoen lệ thấm
Tay áo đã pha màu