Thơ » Ấn Độ » Tagore Rabindranath » Vượt biển
Đăng bởi Diệp Y Như vào 05/03/2011 00:49, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như vào 05/03/2011 01:14
I am the weary earth of summer bare of life and parched.
I wait for thy shower to come down in the night when I open my breast and receive it in silence.
I long to give thee in return my songs and flowers.
But empty is my store, and only the deep sigh rises from my heart through the withered grass.
But I know that thou will wait for the morning when my hours will brim with their riches.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 05/03/2011 00:49
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 27/01/2012 06:20
Có 2 người thích
Ta là mảnh đất mùa hè mỏi mệt sinh khí kiệt khô.
Ta đợi chờ mưa móc của người rơi xuống giữa đêm khuya khi ta mở ngực trần lặng thinh đón lấy.
Ta khát khao đền đáp lại người bằng lời ca cùng hoa cỏ.
Vậy mà ta chẳng có gì, tiếng thở dài sâu thẳm dâng lên từ tim ta xuyên những khóm lau khô.
Nhưng ta vẫn biết rằng người sẽ chờ đến bình minh khi thời khắc của ta trải ra trù phú nồng nàn.