Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Tề Kỷ
Đăng bởi Vanachi vào 26/11/2006 05:08
穠低似中陶潛酒,
軟極如傷宋玉風。
多謝將軍繞營種,
翠中閑卓戰旗紅。
Nùng đê tự trung Đào Tiềm tửu,
Nhuyễn cực như thương Tống Ngọc phong.
Đa tạ tướng quân nhiễu doanh chủng,
Thuý trung nhàn trác chiến kỳ hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/11/2006 05:08
Thêm nồng chén rượu Đào công
Nhẹ đưa Tống Ngọc tường đông gió lành
Á Phu trồng liễu quanh doanh
Ngọn cờ trận mạc trời xanh vẫy vùng.
Chén rượu Đào Tiềm bóng rậm lồng,
Se se Tống Ngọc gió tê lòng.
Tướng quân ! đa tạ trồng quanh trại,
Cờ trận hồng lay, biếc cõi không.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 10/03/2012 09:57
Liễu rậm, rượu Đào Tiềm bốc nồng
Hiu hiu gió Tống Ngọc se lòng.
Tạ ơn công tướng trồng quanh trại
Cờ chiến trời xanh phất phới hồng!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/10/2018 08:05
Rượu Đào Tiềm đượm hương hoa lộng
Nhẹ nhàng lay ngọn Tống Ngọc phong
Cảm ơn tướng trại trồng quanh
Cờ hồng sen giữa màu xanh liễu mềm.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 29/10/2018 00:04
Đậm đà men ấm rượu Đào công
Tống Ngọc nhu hoà dáng tác phong.
Cám tạ tướng trồng quanh trại liễu
nền xanh sừng sững lá cờ hồng.
Gửi bởi lnthang281 ngày 03/10/2023 01:11
Xinh tươi tựa rượu Đào Tiềm
Như Tống Ngọc gió dẻo mềm mong manh
Tạ người trồng liễu quanh doanh
Chiến kỳ đỏ giữa màu xanh ngút ngàn