Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tần Quán
Đăng bởi Vanachi vào 03/04/2008 09:24
春路雨添花,
花動一山春色。
行到小溪深處,
有黃鸝千百。
飛雲當面化龍蛇,
天矯轉空碧。
醉臥古藤陰下,
了不知南北。
Xuân lộ vũ thiêm hoa,
Hoa động nhất sơn xuân sắc.
Hành đáo tiểu khê thâm xứ,
Hữu hoàng ly thiên bách.
Phi vân đương diện hoá long xà,
Thiên kiểu chuyển không bích.
Tuý ngoạ cổ đằng âm hạ,
Liễu bất tri nam bắc.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Mưa đẫm nẻo hoa xuân,
Hoa dậy sắc xuân vùng núi.
Đi mãi tới bên con suối,
Thấy muôn oanh mời gọi.
Mây bay trước mắt tựa long xà,
Thinh không biếc vời vợi.
Dưới gốc mây già say ngả,
Bắc nam không biện nổi.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/08/2014 06:14
Mưa xuân lối thêm hoa
Rặng núi càng lên màu sắc
Chợt đến suối con rừng thẳm
Muôn giọng oanh réo rắt
Mây bay hoá rắn lại ra rồng
Một thoáng sau xanh ngắt
Say ngã dưới cây chằng chịt
Đếch biết đâu năm bắc