Thơ » Trung Quốc » Minh » Tạ Trăn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2019 12:16
目極江天遠,
秋霜下白蘋。
可憐南去雁,
不為倚樓人。
Mục cực giang thiên viễn,
Thu sương há bạch tần.
Khả liên nam khứ nhạn,
Bất vị ỷ lâu nhân.
Mắt nhìn trời sông xa tít tắp
Sương thu phủ lên rau bạch tần
Thương cho con nhạn bay về nam
Chẳng vì người đang tựa lầu
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2019 12:16
Trời sông tầm mắt ngút
Tần trắng đẫm sương thu
Thương hướng nam chim nhạn
Không vì ai tựa lầu