Thơ » Trung Quốc » Minh » Tạ Trăn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 20:59
曉來獨酌酒家樓,
擲下黃金不掉頭。
走馬西山射豺虎,
風霜吹滿錦貂裘。
Hiểu lai độc chước tửu gia lâu,
Trịch hạ hoàng kim bất điệu đầu.
Tẩu mã tây sơn xạ sài hổ,
Phong sương xuy mãn cẩm điêu cừu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2020 20:59
Một mình uống sớm tửu gia,
Tiền vàng ném chẳng kêu ca lắc đầu.
Ngựa phi bắn hổ núi tây,
Áo điêu gấm ướt nhuốm đầy gió sương.