Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Tăng Kỷ
Đăng bởi Hà Như vào 06/01/2013 15:37
涼風急雨夜蕭蕭,
便恐江南草木彫。
自為丰年喜無寐,
不關窗外有芭蕉。
Lương phong cấp vũ dạ tiêu tiêu,
Tiện khủng Giang Nam thảo mộc điêu.
Tự vị phong niên hỷ vô mị,
Bất quan song ngoại hữu ba tiêu.
Gió lạnh thổi, đêm mưa sụt sùi
Chỉ sợ hại cho cây cối Giang Nam
Cứ nghĩ đến năm được mùa, vui không ngủ
Quên mất bên ngoài cửa sổ có hàng chuối
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gió lạnh, đêm mưa hiu hắt thổi
Giang Nam sợ hại bao cây cối
Chợt lòng nghĩ đến cảnh ngày mùa
Quên mất bên song, tàu lá chuối
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/10/2018 22:34
Đêm mưa gió lạnh thổi vi vu
Cây cối Giang Nam sợ hại nhiều
Nghĩ đến được mùa mừng chẳng ngủ
Quên ngoài song lá chuối mưa kêu