Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 08:43
山居空寂學無為,
過去因緣莫要追。
現在尚應無所住,
未來豈可預前思。
Sơn cư không tịch học vô vi,
Quá khứ nhân duyên mạc yếu truy.
Hiện tại thượng ưng vô sở trú,
Vị lai khởi khả dự tiền tư.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2014 08:43
Ở núi trống lặng học vô vi,
Những việc qua rồi chớ nghĩ chi.
Hiện tại hãy còn vô sở trú,
Vị lai há dễ nghĩ cùng suy.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/05/2019 19:42
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 09/05/2020 15:46
Non cao tĩnh lặng học vô vi
Quá khứ nhân duyên chẳng bận gì
Hiện tại hãy còn không chốn ở
Tương lai đâu dễ biết điều chi