Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Thức » Thi
Đăng bởi hongha83 vào 12/04/2009 18:34, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 19/09/2021 22:26
羅浮山下四時春,
蘆橘楊梅次第新。
日啖荔枝三百顆,
不辭長作嶺南人。
La Phù sơn hạ tứ thì xuân,
Lô quất dương mai thứ đệ tân.
Nhật đạm lệ chi tam bách khoả,
Bất từ trường tác Lĩnh Nam nhân.
Dưới chân núi La Phù bốn mùa đều là mùa xuân,
Cam bưởi quít mơ thay nhau nở hoa kết trái.
Có ngày ăn vải ba trăm quả,
Không từ chối việc muốn làm dân Lĩnh Nam.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/04/2009 18:34
Dưới núi La Phù xuân suốt năm
Mơ tươi, quất chín đủ thời trân
Ngày ăn vải chín ba trăm quả
Muốn mãi làm dân đất Lĩnh Nam
Gửi bởi PH@ ngày 10/03/2014 13:15
La Phù bốn mùa tiết xuân ban
Dưới núi quất mai với lau ngàn
Ngày ăn vải ngọt ba trăm quả
Không ngại mãi làm người Lĩnh Nam
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/04/2021 16:34
Bốn mùa xuân dưới núi La Phù,
Quất chín mơ tươi thức lạ dư,
Vải chín ba trăm ngày vẫn hết,
Làm dân đất Lĩnh Nam không từ.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/01/2022 09:58
Dưới núi La Phù xuân bốn mùa,
Mơ tươi quất chín suốt năm đua.
Ba trăm quả vải ngày ăn hết,
Dân xứ Lĩnh Nam thật sướng chưa!