Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Thức » Thi
雨洗東坡月色清,
市人行盡野人行。
莫嫌犖确坡頭路,
自愛鏗然曳杖聲。
Vũ tẩy Đông Pha nguyệt sắc thanh,
Thị nhân hành tận dã nhân hành.
Mạc hiềm lạc xác pha đầu lộ,
Tự ái khanh nhiên duệ trượng thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 31/05/2008 09:44
Mưa gội Đông Pha, trăng sáng ngần
Thị dân vắng bặt, rộn thôn dân
Sá chi đầu dốc đường nhô đá
Tiếng gậy ta yêu cứ gõ tràn!
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 15/01/2011 07:38
Mưa gội Đông Pha, trăng điểm trang,
Phố phường qua hết tiếp thôn làng.
Sá chi con dốc lô nhô đá,
Chiếc gậy thân thương cứ gõ vang.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/08/2016 16:16
Đông Pha mưa gội, trăng ngần
Thị dân vắng bặt thôn dân rộn ràng
Sá chi đá mọc đầy đường
Tự ta tiếng gậy gõ tràn mà yêu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/04/2021 21:36
Đông Pha mưa gội trăng thanh,
Thị dân vắng bặt, di hành thôn dân.
Sá chi đường dốc đá lăn,
Ta yêu tiếng gậy gõ tràn thân thương.