Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Tô Đĩnh
北風吹白雲,
萬里渡河汾。
心緒逢搖落,
秋聲不可聞。
Bắc phong xuy bạch vân,
Vạn lý độ hà Phần.
Tâm tự phùng dao lạc,
Thu thanh bất khả văn.
Gió bấc xua đuổi mây trắng
Đi xuôi dòng muôn dặm trên sông Phần
Tâm tư nhằm lúc nhìn gió lay lá rụng
Nên không thể nghe được tiếng thu
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Trần Thế Kỷ ngày 16/02/2022 19:27
Gió đưa mây trắng bay bay
Nhà ai giờ đã vui vầy bên sông
Khách xa u uất trong lòng
Mùa thu nhẹ lướt, người không thấy gì
Gió bấc thổi mây bay,
Qua sông đường hút dài.
Lòng buồn trông lá rụng,
Tiếng thu dường chẳng hay.
Gửi bởi lnthang281 ngày 01/06/2024 23:19
Trời cao gió nổi mây vần
Thuyền xuôi muôn dặm sông Phần nơi đây
Mải nhìn lá rụng gió lay
Nên không nghe được lúc này tiếng thu
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]