Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Kim Lăng thập nhị thoa đồ sách đề vịnh
Đăng bởi Vanachi vào 09/11/2005 02:10
富貴又何為?
襁褓之間父母違;
轉眼弔斜暉,
湘江水逝楚雲飛。
Phú quý hựu hà vi?
Cưỡng bảo chi gian phụ mẫu vi;
Chuyển nhãn điếu tà huy,
Tương giang thuỷ thệ Sở vân phi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/11/2005 02:10
Giàu sang cũng thế thôi.
Từ bé mẹ cha bỏ đi rồi.
Nhìn bóng chiều ngậm ngùi,
Sông Tương nước chảy mây Sở trôi.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 09/04/2017 22:22
Phú quý mà làm chi
Từ bé mẹ cha đã bỏ đi
Mây Sở bay hoài, sông Tương chảy
Ngậm ngùi đưa mắt ngắm tà huy