Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tự Đức hoàng đế » Ngự chế Việt sử tổng vịnh (1874) » Quyển năm - Trung nghĩa
至靈山下四山幽,
自著黃袍誆楚矦。
他日東都新社稷,
肯教紀信獨安劉?
Chí Linh sơn hạ tứ sơn u,
Tự trước hoàng bào cuống Sở hầu.
Tha nhật Đông đô tân xã tắc,
Khẳng giao Kỷ Tín độc an Lưu?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phụng Hà ngày 14/09/2010 00:08
Chí Linh bốn mặt núi đìu hiu,
Khoác áo hoàng bào, giặc mắc mưu.
Nhờ đó Đông đô xây nghiệp đế,
Riêng gì Kỷ Tín chết thay Lưu?
Gửi bởi PH@ ngày 30/03/2017 08:48
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 04/02/2018 09:53
Chí Linh bốn mặt núi giăng ngang
Lừa Sở hầu xưa áo chúa choàng
Ngày nọ Đông Đô triều đại mới
Riêng gì Kỷ Tín cứu Lưu Bang.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/03/2019 11:45
Chí Linh bốn mặt núi thâm u,
Khoác áo hoàng bào, Sở mắc mưu.
Nhờ đó Đông đô triều đại mới,
Riêng mình Kỷ Tín chết an Lưu?