Thơ » Trung Quốc » Minh » Từ Vị
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 22:10
關門楊柳綠秧秧,
關外楊枝白似霜。
若道春光無別意,
緣何一樹兩般妝。
Quan môn dương liễu lục ương ương,
Quan ngoại dương chi bạch tự sương.
Nhược đạo xuân quang vô biệt ý,
Duyên hà nhất thụ lưỡng bàn trang.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 22:10
Cửa quan dương liễu nhú xanh dương,
Ngoài quan cành lại trắng như sương.
Nếu bảo chúa xuân không cố ý,
Cớ đâu chia liễu, sắc hai đường.