Đăng bởi Phi Phàm Công Tử vào 28/10/2024 15:30, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 31/10/2024 10:54
三才中立囿形均,
昧者拘拘利乃身。
不道有身皆有血,
豈應知我不知人。
其間一物容虧性,
是即四肢頑不仁。
洞洞八荒皆我闥,
豁然窺見等天真。
Tam Tài trung lập hữu hình quân,
Muội giả câu câu lợi nãi thân.
Bất đạo hữu thân giai hữu huyết,
Khởi ưng tri ngã bất tri nhân.
Kỳ gian nhất vật dung khuy tính,
Thị tức tứ chi ngoan bất nhân.
Động động bát hoang giai ngã thát,
Khoát nhiên khuy kiến đẳng thiên chân.
Tam Tài đều bị vây hãm ở trong hình khí,
Những kẻ ngu muội đều nghĩ tới ích cho thân mình.
Có biết chăng ai có thân thể thì đều có máu,
Há nên chỉ lo cho mình mà không quan tâm tới người khác.
Nếu trên người có một thứ bị thiếu sót,
Thì cũng như tứ chi đều bị tê liệt không phát huy.
Khắp phương đất đều là cửa nhà ta,
Thông suốt đâu đâu cũng thấy tư chất của trời phú cho.