柳枝辭其九

此去仙源不是遙,
垂楊深處有朱橋。
共君同過朱橋去,
索映垂楊聽洞簫。

 

Liễu chi từ kỳ 9

Thử khứ tiên nguyên bất thị diêu,
Thuỳ dương thâm xứ hữu chu kiều.
Cộng quân đồng quá chu kiều khứ,
Sách ánh thuỳ dương thính động tiêu.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Nguồn tiên ấy xa xôi tìm đến
Liễu rủ mềm quyến luyến bên cầu
Qua cầu theo bước chàng mau
Thuỳ dương buông xuống vướng sầu tiếng tiêu

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Đào Nguyên đến đó chẳng xa
Thuỳ dương xứ thẳm hiện ra cầu hồng
Qua cầu dạo bước cùng anh
Len trong ánh liễu vang lưng tiếng tiêu

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời