Thơ » Trung Quốc » Tống, Liêu, Kim » Từ Huyễn
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2007 19:18
夾岸朱欄柳映樓,
綠波平幔帶花流。
歌聲不出長條密,
忽地風回見彩舟。
Giáp ngạn chu lan liễu ánh lâu,
Lục ba bình mạn đới hoa lưu.
Ca thanh bất xuất trường điều mật,
Hốt địa phong hồi kiến thái chu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/12/2007 19:18
Bờ lan can liễu vương lầu gác
Sóng xanh đùa những xác hoa trôi
Tiếng ca trong lá dứt rồi
Bỗng dưng gió nổi, thuyền màu lướt qua
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 08/01/2011 00:30
Lầu thắm, lan can vờn bóng liễu,
Màn che xanh sóng dải hoa trôi.
Tiếng ca không thoát bờ cây rậm,
Gió nổi, thuyền về mải miết bơi.