Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Từ Huệ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/06/2014 13:09
朝來臨鏡臺,
妝罷暫徘徊。
千金始一笑,
一召詎能來。
Triêu lai lâm kính đài,
Trang bãi tạm bồi hồi.
Thiên kim thuỷ nhất tiếu,
Nhất triệu cự năng lai.
Buổi sáng ngồi trước gương trang điểm,
Trang điểm xong, còn do dự.
Nụ cười đầu tiên trong ngày đáng giá ngàn vàng,
Vời một tiếng há phải tới ngay hay sao?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/06/2014 13:09
Buổi sáng ngồi trước gương trang điểm
Trang điểm xong dạ những dềnh dàng
Nụ cười đáng giá ngàn vàng
Ai kêu một tiếng sẵn sàng tới sao?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/04/2020 18:55
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/12/2020 10:07
Buổi mai trang điểm trước gương,
Điểm trang xong dạ còn đương trù trừ.
Nụ cười giá vạn vàng dư,
Tiếng mời mới phải ngay chừ tới sao?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/04/2020 19:17
Buổi sáng điểm trang ngồi trước gương,
Điểm trang xong dạ còn tơ vương.
Nụ cười đáng giá ngàn vàng đó,
Mời há đến liền khỏi vấn vương?
Gửi bởi lnthang281 ngày 26/05/2024 15:54
Trước gương buổi sáng điểm trang
Làm xong do dự lại càng không ngơi
Ngàn vàng đáng giá nụ cười
Mới vời một tiếng thì người đến sao