Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tần Quán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/08/2014 18:56
日落荒阡白霧深,
紫騮嘶顧出疏林。
回頭己失來時路,
杳杳金盤墮翠岑。
Nhật lạc hoang thiên bạch vụ thâm,
Tử lưu[1] tê cố xuất sơ lâm.
Hồi đầu kỷ thất lai thì lộ,
Diểu diểu kim bàn[2] đoạ thuý sầm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 18:56
Chiều xuống đường hoang sương trắng dày
Ngựa kêu gắng thoát khỏi rừng cây
Quay đầu mất hút lối vừa đến
Mờ mịt khay vàng xuống núi sâu