Thơ » Trung Quốc » Minh » Tạ Trăn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/12/2020 20:53
鬱鬱相思樹,
上有相思鳥。
相思人不來,
風雨愁多少。
Uất uất tương tư thụ,
Thượng hữu tương tư điểu.
Tương tư nhân bất lai,
Phong vũ sầu đa thiểu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2020 20:53
Cây tương tư rậm lá,
Có chim tương tư đậu.
Người tương tư không đến,
Mưa gió chỉ gây sầu.