Thơ » Việt Nam » Trần » Tạ Thiên Huân
Đăng bởi Vanachi vào 21/07/2008 20:07
幽香不為幽人改,
冰幹居然隨意芳。
獨抱此心堅此節,
此翁與此一般香。
U hương bất vị u nhân cải,
Băng cán cư nhiên tuỳ ý phương.
Độc bão thử tâm kiên thử tiết,
Thử ông dữ thử nhất ban hương.
Mùi thơm thanh nhã không vì người ở ẩn mà đổi thay,
Tấm thân băng tuyết vẫn toả hương như cũ.
Một mình giữ lấy dạ này, bền với tiết tháo này,
Lão già này với giống hoa này cùng thơm tho như một.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 13/01/2011 06:44
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 27/01/2012 06:40
Đâu vì ẩn giả thay mùi ngát,
Một tấm thân băng cứ toả thơm.
Tiết tháo lòng trong riêng nguyện giữ,
Ta đây, hoa đấy, một làn hương.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/03/2017 09:10
Hương thanh không đổi vì người ẩn
Băng tuyết thân nầy vẫn toả thơm
Tiết tháo một lòng gìn giữ lấy
Ta đây, hoa đó một làn hương
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/01/2019 20:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/12/2019 16:42
Không vì người ẩn đổi hương thanh,
Băng tuyết tấm thân hương toả lành.
Giữ dạ một mình bền tiết tháo,
Lão này hoa đó hương lòng thành.