可憐誰家郎,
緣流乘素舸。
但問情若為,
月就雲中墮。
Khả liên thuỳ gia lang,
Duyên lưu thừa tố khả.
Đãn vấn tình nhược vi,
Nguyệt tựu vân trung đoạ.
Thương thay chàng trai trẻ nhà ai,
Theo dòng nước cưỡi chiếc thuyền sáng đẹp.
Nếu hỏi tình (của thiếp) như thế nào,
Như vầng trăng từ mây rớt xuống.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/09/2008 11:53
Khá thương chàng nhà ai,
Theo dòng đương lướt sóng.
Có hỏi tình thiếp sao,
Trăng rớt từ mây xuống.