Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Tạ Lương Phụ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/05/2014 13:30
江南仲春天,
細雨色如煙。
絲為武昌柳,
布作石門泉。
Giang Nam trọng xuân thiên,
Tế vũ sắc như yên.
Ty vi Vũ Xương liễu,
Bố tác Thạch Môn tuyền.
Trời Giang Nam giữa mùa xuân,
Mưa bụi sắc như sương khói.
Liễu ở Vũ Xương đã ra tơ,
Các con suối ở Thạch Môn tạo ra dòng thác.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/05/2014 13:30
Trời Giang Nam giữa xuân
Mưa bụi như khói tuôn
Rủ tơ Vũ Xương liễu
Tạo thác suối Thạch Môn