Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Tư Không Đồ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/06/2014 15:45
荷塘煙罩小齋虛,
景物皆宜入畫圖。
盡日無人祇高臥,
一雙白鳥隔紗廚。
Hà đường yên trạo tiểu trai hư,
Cảnh vật giai nghi nhập hoạ đồ.
Tận nhật vô nhân kỳ cao ngoạ,
Nhất song bạch điểu cách sa trù.
Ao sen sương khói phủ nhẹ, thư phòng trống vắng,
Cảnh vật như trong tranh vẽ.
Cả ngày không có khách, cứ an nhàn gối cao đầu nằm khểnh.
Một đôi chim trắng bên ngoài màn lụa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/06/2014 15:45
Ao khói phủ, thư phòng trống vắng
Cảnh như tranh tĩnh lặng nhiều năm
Cả ngày không khách, cao nằm
Một đôi chim trắng ngoài song lụa màn