Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Tư Không Đồ
燕語曾來客,
花催欲別人。
莫愁春已過,
看著又新春。
Yến ngữ tằng lai khách,
Hoa thôi dục biệt nhân.
Mạc sầu xuân dĩ quá,
Khan trước hựu tân xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/06/2008 09:08
Yến rằng khách từng đến
Hoa giục tiễn người đi
Chớ hận xuân đã hết
Hãy nhìn xuân đang về
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 07/05/2016 09:13
Yến mách chào khách đến
Hoa nở tiễn người về
Đừng buồn xuân lỡ hẹn
Xuân mới lại về kia
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/11/2016 08:23
Chim én từng hót chào mừng khách
Hoa nở rồi thúc giục biệt ly
Đừng buồn xuân đã qua đi
Nhìn kìa xuân mới đến kỳ lại lên.