Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tương An quận vương » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào Hôm qua 20:38
霄來姜被不同眠,
我在茅亭君在船。
我寄三間君一葉,
江山同是月明天。
Tiêu lai Khương bị bất đồng miên,
Ngã tại mao đình quân tại thuyền.
Ngã ký tam gian quân nhất diệp,
Giang sơn đồng thị nguyệt minh thiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 20:38
Chăn Khương đêm đến chẳng nằm chung,
Ta ở nhà tranh em mặt sông.
Ta gửi ba gian em một lá,
Nước non cùng chiếu ánh trăng trong.