Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tương An quận vương » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào Hôm kia 08:31
草際虫聲增感,
簾前月色添愁。
誰道春多佳日,
悲春更過悲秋。
Thảo tế trùng thanh tăng cảm,
Liêm tiền nguyệt sắc thiêm sầu.
Thuỳ đạo xuân đa giai nhật,
Bi xuân cánh quá bi thu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm kia 08:31
Trong cỏ trùng than càng cảm,
Trước rèm trăng dãi thêm sầu.
Ai bảo xuân nhiều ngày đẹp?
Thương xuân lại quá thương thu.