Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 21/02/2018 14:54
星象宵誰景,
貔貅日戍邊。
虛生難報國,
何計已回遷。
書甲戔戔冷,
燈花故故園。
不眠頻藥茗,
詩誦四和篇。
Tinh tượng tiêu thuỳ cảnh,
Tỳ hưu nhật thú biên.
Hư sinh nan báo quốc,
Hà kế dĩ hồi thiên.
Thư giáp tiên tiên lãnh,
Đăng hoa cố cố viên.
Bất miên tần dược mính,
Thi tụng tứ hoà thiên.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 21/02/2018 14:54
Sao đêm vằng vặc dọi
Lính thú trẩy đi hoài
Sống hờ khôn giúp nước
Mẹo giỏi đâu xoay trời
Viện sách lạnh ngăn ngắt
Đèn vườn dõi dõi soi
Khó ngủ pha trà suốt
Ngâm hoạ bốn bài chơi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/10/2018 04:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/11/2020 10:01
Sao đêm vằng vặc sang soi,
Trẩy đi lính thú khắp ngòi khắp sông.
Sống hờ khôn giúp nước non,
Mẹo hay đâu thể vận mong xoay trời.
Vắng tanh viện sách lạnh rồi,
Đèn vườn anh dõi dõi soi đi tuần.
Pha trà khó ngủ bao lần,
Bốn bài ngâm hoạ xoay vần nghe chơi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/03/2019 14:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 03/03/2020 20:36
Sao đêm vằng vặc chiếu soi
Tháng năm lính thú giữ nơi biên đình
Không tài báo quốc hư danh
Đổi thay vận hội đâu tìm kế hay
Lạnh lùng viện sách heo may
Đèn vườn đâu đó chiếu soi lập loà
Đêm khuya khó ngủ pha trà
Một mình lặng lẽ ngâm nga bốn bài