Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tùng Thiện Vương
Đăng bởi hongha83 vào 09/04/2016 07:06, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 07/10/2022 08:58
鷓鴣啼可哀,
子規啼更苦。
修書謝百舌,
生成不自主。
Giá cô đề khả ai,
Tử quy đề cánh khổ.
Tu thư tạ bách thiệt,
Sinh thành bất tự chủ.
Chim đa đa kêu buồn não,
Chim cuốc kêu sầu khổ.
Viết sách đừng như chim khướu,
Làm gì ở đời cũng không do mình.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2016 07:06
Gô kêu đã não nùng
Cuốc kêu càng thống khổ
Viết thư, tạ khướu kia
Sống hót không tự nó
Gửi bởi hongha83 ngày 09/04/2016 07:09
Đa đa gióng giả oán than
Tiếng con chim cuốc lại càng nẫu gan
Thảo lời, phục khướu bách thanh
Hót theo cái giọng sinh thành trời cho
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/04/2016 08:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 20/04/2016 04:57
Đa đa cất giọng não nùng
Nghẹn ngào tiếng cuốc nghe càng đau thương
Gởi lời khen khứu bách thanh
Hót theo cái giọng trời dành riêng cho
Gửi bởi PH@ ngày 02/04/2017 09:07
Đa đa kêu đáng thương
Cuốc cuốc kêu càng khổ
Chim khướu viết sách ơn
Sinh thành không tự chủ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/10/2018 11:14
Đa đa ròng rã kêu than,
Đỗ quyên cất tiếng lại càng đau thương.
Viết lời, khen khướu bách thanh,
Tự nhiên hát giọng sinh thành sẵn thôi,
Gửi bởi Tam Ngng ngày 04/10/2022 11:19
Có 1 người thích
Xin góp ý về nghĩa bài thơ: Chim đa kêu nghe ai oán, chim cuốc kêu nghe sầu khổ, mỗi con đều có một giọng riêng. Viết sách cũng nên như thế, chứ đừng như chim khướu, thiếu chủ kiến, khi hót giọng này, lúc hót giọng khác.
Chú:
謝 (谢) tạ ở đây không có nghĩa “cám ơn”, như trong tạ ân; mà có nghĩa “từ chối, cáo biệt” như trong tạ từ. 謝百舌 tạ bách thiệt: đừng như con khướu.
Chim đa kêu áo não,
Chim cuốc giọng buồn phiền.
Viết sách đừng như khướu,
Tự mình không giọng riêng.