Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 15:11
山居獨處樂天真,
明月清風轉法輪。
一大藏經都說盡,
不知誰是箇中人。
Sơn cư độc xứ lạc thiên chân,
Minh nguyệt thanh phong chuyển pháp luân.
Nhất đại tàng kinh đô thuyết tận,
Bất tri thuỳ thị cá trung nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2014 15:11
Ở núi riêng cõi giữ thiên chơn,
Gió mát trăng thanh chuyển pháp xong.
Một đại tạng kinh đều nói hết,
Biết ai là kẻ ở bên trong.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/04/2019 08:01
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 09/05/2020 16:04
Non ngàn riêng xứ hưởng thiên chân
Gió mát trăng thanh chuyển pháp luân
Một đại tạng kinh đều nói hết
Đâu hay ai đó ở bên trong