Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Tô Vũ Nghiêm
Đăng bởi hongha83 vào 08/11/2013 15:13
何處東風湧起吹,
主春早報月牽絲。
催花鼓動桃初灼,
射策屏開雀正飛。
燭影光迴芳草地,
琴聲吹徹白梅非。
瓜綿螽執徵先兆,
宵席重賡獻媚詩。
Hà xứ đông phong dũng khởi xuy,
Chúa xuân tảo báo nguyệt khiên ty.
Thôi hoa cổ động đào sơ chước,
Xạ sách bình khai tước chính phi.
Chúc ảnh quang hồi phương thảo địa,
Cầm thanh xuy triệt bạch mai phi.
Qua miên chung chấp trưng tiên triệu,
Tiêu tịch trùng canh hiến mị thi.
Tự nơi nào gió đông ào ào thổi
Chúa xuân báo sóm nay Nguyệt Lão xe tơ
Trống đánh giục hoa đào chớm nở
Nghĩ ra cách bắn chim tước đang bay
Ánh đuốc sáng soi mặt đất đầy cỏ thơm
Tiếng đàn thánh thót hoa mai trắng thơm lừng
Điềm lành trước tiên sẽ là dây bí trập trùng chia nhánh
Suốt đêm ngồi người lại người hiến tặng bài thơ hay
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Đâu thổi gió đông tới chốn này
Chúa xuân báo Nguyệt Lão xe dây
Giục hoa trống đánh cành đào nở
Nghĩ kế bắn cung chim tước bay
Ánh đuốc sáng soi nơi cỏ biếc
Tiếng đàn văng vẳng nhánh mai gày
Điềm lành dây bí nhành chia mãi
Ngâm ngợi thâu canh thơ tuyệt hay