Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Thức » Thi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/11/2018 01:48
蛙鳴青草泊,
蟬噪垂楊浦。
吾行亦偶然,
及此新過雨。
Oa minh thanh thảo bạc,
Thiền táo thuỳ dương phố.
Ngô hành diệc ngẫu nhiên,
Cập thử tân quá vũ.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/11/2018 01:48
Ếch kêu bên thanh thảo
Ve khóc bãi thuỳ dương
Ta đi cùng ngẫu nhĩ
Đến đó mưa qua đường.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/04/2021 15:14
Ếch kêu thanh thảo hồ bên,
Thuỳ dương ve khóc bãi ven sông nầy.
Ta đi ngẫu nhĩ qua đây,
Cập bờ bến đón mưa rây qua đường.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/01/2022 09:09
Ếch kêu cỏ biếc ven hồ,
Tiếng ve rộn rã bên bờ thuỳ dương.
Một mình dạo bước ngẫu nhiên,
Đến nơi gặp lúc mưa liền mới tan.
Ếch kêu bờ cỏ xanh
Ve réo bến dương biếc
Ta cũng thật tình cờ
Đến đây mưa mới ngớt