Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tô Mạn Thù
白雲深處擁雷峰,
幾樹寒梅帶雪紅。
齋罷垂垂渾入定,
庵前潭影落疏鐘。
Bạch vân thâm xứ ủng Lôi Phong,
Kỷ thụ hàn mai đới tuyết hồng.
Trai bãi thuỳ thuỳ hồn nhập định,
Am tiền đàm ảnh lạc sơ chung.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 16/11/2013 21:29
Mây trắng vờn quanh tháp Lôi Phong,
Mấy cội mai già điểm tuyết hồng.
Trai xong thong thả ngồi nhập định,
Trước am đầm vắng tiếng chuông ngân.