Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Tô Đĩnh
Đăng bởi hongha83 vào 27/02/2009 07:58
主第山門起灞川,
宸遊風景入初年。
鳳凰樓下交天仗,
烏鵲橋頭敞御筵。
往往花間逢綵石,
時時竹裏見紅泉。
今朝扈蹕平陽館,
不羨乘槎雲漢邊。
Chúa đệ sơn môn khởi Bá xuyên,
Thần du phong cảnh nhập sơ niên.
Phụng Hoàng lâu hạ giao thiên trượng,
Ô Thước kiều đầu sưởng ngự diên.
Vãng vãng hoa gian phùng thái thạch,
Thì thì trúc lý kiến hồng tuyền.
Kim triêu hỗ tất Bình Dương quán,
Bất tiện thừa tra Vân Hán biên.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/02/2009 07:58
Cung chúa lầu cao nước Bá liền
Ngự du xuân sớm cảnh bình yên
Phượng Hoàng dưới gác cao nghìn trượng
Ô Thước đầu cầu tiệc ngự chen
Đôi lúc giữa hoa màu đá rạng
Thời thường lối trúc suối hồng quen
Sáng nay hộ giá Bình Dương quán
Không tiện dòng Ngân một lá thuyền
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/03/2020 19:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/12/2020 21:01
Cổng chùa sông Bá chúa cung liền,
Phong cảnh cung vua năm trước tiên.
Dưới gác Phượng Hoàng cao vạn trượng,
Đầu cầu Ô Thước tiệc khai riêng.
Thường thường hoa giữa đầy màu đá,
Đôi lúc lối tre hồng suối quen.
Hộ giá Bình Dương nay quán sáng,
Dòng Ngân không tiện một con thuyền.