Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Tát Đô Lạt
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/03/2021 15:00
何人吹笛秋風外,
北固山前月色寒。
亦有江南未歸客,
徘徊終夜倚闌乾。
Hà nhân xuy địch thu phong ngoại,
Bắc Cố sơn tiền nguyệt sắc hàn.
Diệc hữu Giang Nam vị quy khách,
Bồi hồi chung dạ ỷ lan can.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/03/2021 15:00
Ai người thổi địch gió thu,
Dưới trăng Bắc Cố núi mù lạnh tê.
Giang Nam có khách chưa về,
Dựa hiên ray rứt não nề cả đêm.