Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng
Đăng bởi Vanachi vào 08/11/2005 16:35
春夢隨雲散,
飛花逐水流;
寄言眾兒女:
何必覓閑愁。
Xuân mộng tuỳ vân tán,
Phi hoa trục thuỷ lưu;
Ký ngôn chúng nhi nữ:
Hà tất mịch nhàn sầu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/11/2005 16:35
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 08/11/2005 17:00
Mộng đẹp, mây tan mộng,
Hoa bay, nước cuốn hoa.
Nhắn bảo bạn nhi nữ,
Buồn hão chuốc chi mà?
Gửi bởi Hoàng Hoa Mãn Đình ngày 29/09/2020 21:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoàng Hoa Mãn Đình ngày 29/09/2020 21:58
Mộng tình theo mây gió,
Hoa rơi nước chảy trôi.
Nhắn những cô thiếu nữ,
Vì đâu lòng phải sầu.