Thơ » Pháp » Sully Prudhomme » Thi khúc và thi phẩm (1865) » Thi khúc » Đời sống nội tâm
Đăng bởi hongha83 vào 27/01/2025 17:29
Toi qui peux monter solitaire
Au ciel, sans gravir les sommets,
Et dans les vallons de la terre
Descendre sans tomber jamais;
Toi qui, sans te pencher au fleuve
Où nous ne puisons qu’à genoux,
Peux aller boire avant qu’il pleuve
Au nuage trop haut pour nous;
Toi qui pars au déclin des roses
Et reviens au nid printanier,
Fidèle aux deux meilleures choses,
L’indépendance et le foyer;
Comme toi mon âme s’élève
Et tout à coup rase le sol,
Et suit avec l’aile du rêve
Les beaux méandres de ton vol.
S’il lui faut aussi des voyages,
Il lui faut son nid chaque jour;
Elle a tes deux besoins sauvages:
Libre vie, immuable amour.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Chim én ơi!
Vút bay đơn độc lên trời
Chẳng cần khổ nhọc leo đồi núi cao
Lũng sâu hạ cánh nghiêng chao
Đáp vờn xuống chẳng ngã nhào mảy may
Chim én ơi!
Chẳng cần cúi xuống dòng sông uống nước
Như chúng tôi phải quỳ gối vốc tay
Ngước nhìn lên: ôi cao quá đám mây
Mà én uống trước cả khi mưa đổ
Chim én ơi!
Hồng hoa tàn lụi én rời đi
Tổ ấm xuân sang lại trở về
Mái ấm gia đình và độc lập:
Hai điều tuyệt hảo én say mê
Tâm hồn ta trỗi dậy
Tựa chim én lượn lờ
Chợt tung gieo mặt đất
Bằng đôi cánh mộng mơ
Bay theo cung đường én
Uốn lượn đẹp nên thơ
Nếu hồn ta cần những chuyến ngao du
Thì tổ ấm: nơi mỗi ngày trở lại
Để hồn có hai nhu cầu hoang dại:
Đời tự do và bất biến tình yêu...