Thơ » Pháp » Sully Prudhomme
Đăng bởi hongha83 vào 21/07/2008 21:38
Le long du quai, les grands vaisseaux,
Que la houle incline en silence,
Ne prennent pas garde aux berceaux,
Que la main des femmes balance.
Mais viendra le jour des adieux,
Car il faut que les femmes pleurent,
Et que les hommes curieux
Tentent les horizons qui leurrent!
Et ce jour-là les grands vaisseaux,
Fuyant le port qui diminue,
Sentent leur masse retenue
Par l'âme des lointains berceaux.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/07/2008 21:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 24/06/2012 14:32
Dọc bến cảng, những con tàu to lớn
Lắc lư theo sóng biển lặng như tờ
Chẳng để ý đến chiếc nôi con trẻ
Được bàn tay các bà mẹ đu đưa
Nhưng mai đây sẽ có ngày tạm biệt
Bao người vợ phải than khóc khôn nguôi
Và cánh đàn ông hiếu kỳ muốn biết
Tìm vận may chốn cạm bẫy chân trời
Đến ngày ấy, những con tàu to lớn
Chạy ra khơi nhìn bến nhỏ dần rồi
Mới cảm thấy một sức ỳ giữ lại
Bởi linh hồn chiếc nôi trẻ xa xôi