“Я по первому снегу бреду...”

Я по первому снегу бреду,
В сердце ландыши вспыхнувших сил.
Вечер синею свечкой звезду
Над дорогой моей засветил.

Я не знаю, то свет или мрак?
В чаще ветер поет иль петух?
Может, вместо зимы на полях
Это лебеди сели на луг.

Хороша ты, о белая гладь!
Греет кровь мою легкий мороз!
Так и хочется к телу прижать
Обнаженные груди берез.

О лесная, дремучая муть!
О веселье оснеженных нив!...
Так и хочется руки сомкнуть
Над древесными бедрами ив.


1917

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Trên mặt tuyết đầu mùa tôi thơ thẩn
Hoa linh lan xoè nở giữa lòng tôi
Chiều thắp sáng trên đường tôi đang bước
Một vì sao thành ngọn nến xanh ngời.

Tôi chẳng biết hào quang hay bóng tối
Trong rừng cây gió nổi hay tiếng gà?
Có thể không phải mùa đông ngoài nội
Mà thảo nguyên sà cánh trắng thiên nga.

Người đẹp quá, trắng ngời miền đất phẳng!
Lạnh giá đầu mùa sưởi ấm máu tôi!
Thật chỉ muốn ôm ngực trần mịn trắng
Của những cây phong, ghì chặt lấy mà thôi.

Ôi cái sâu thăm thẳm của cây rừng!
Ôi cái vui của ruộng đồng phủ tuyết!
Chỉ muốn đưa vòng tay ra ôm chặt
Những cái thân thuỳ liễu nặng yêu thương!

Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Tôi đi mê man trên tuyết đầu mùa
Xúc động ngắm chùm linh lan nở rộ.
Buổi chiều thắp ngôi sao trên đường nhỏ
Như một cây nến xanh lung linh.

Tôi không biết ánh sáng hay bóng tối?
Tiếng gió rừng reo hay tiếng gà đây?
Có thể, thay mùa đông trên đồng nội
Bầy thiên nga phủ trắng thảo nguyên này.

Ôi thật tuyệt, mặt tuyết băng trắng muốt!
Sưởi ấm tim tôi – bầu khí lạnh nhẹ nhàng!
Sao tôi muốn áp thân mình thật chặt
Lên ngực trần dịu mát của bạch dương.

Ơi màn sương đặc dày trong rừng thẳm!
Ơi niềm vui thảm tuyết phủ trắng đồng!...
Sao tôi khát khao bàn tay mình riết chặt
Trên cặp đùi của thuỳ liễu mùa đông.

Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Wehrmacht @nuocnga.net

Tuyết đầu mùa gọi tôi đi tha thẩn
Để ấm lòng rực nở nhánh linh lan
Chiều rơi trên lối tôi về xanh ngắt
Thắp sao trời ngọn nến ánh mơ màng.

Này chiều đông, giờ sáng hay tối thế?
Cả tiếng gió reo, hay gà gáy trong rừng?
Giá mùa đông trên đồng chưa vội tuyết
Thì thiên nga ngồi ấm áp cỏ nhung.

Mặt nước ơi, em sáng ngời đẹp đẽ!
Chút giá băng suởi ấm máu tôi hồng!
Tôi ước trong vòng tay này ghì chặt
Ngực bạch dương trần trắng loã mênh mông.

Ôi khói sương, vạt rừng xa mờ ảo!
Trên ruộng đồng vui tuyết trắng bãi bờ...!
Tôi lại ước vòng tay này ôm trọn
Những chân trần hàng dương liễu xanh mơ...

15.00
Trả lời