“Ты ушла и ко мне не вернешься...”

Ты ушла и ко мне не вернешься,
Позабыла ты мой уголок,
И теперь ты другому смеешься,
Укрываяся в белый платок.

Мне тоскливо, и скучно, и жалко,
Неуютно камин мой горит,
Но измятая в книжке фиалка
Все о счастье былом говорит.


1914-1915

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Em ra đi rồi em chẳng quay về
Em đã quên góc phòng anh yên lặng
Và bây giờ em cười với người ta
Khoác trên vai tấm khăn quàng màu trắng.

Để anh buồn, anh tiếc thương, đau khổ
Ngọn lửa hồng trong lò sưởi phôi pha
Nhưng cành hoa tím ép trong quyển sổ
Lại cứ nhắc về hạnh phúc ngày xa.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Em bỏ tôi đi và sẽ không trở lại
Góc nhỏ của tôi em hẳn đã quên rồi.
Và giờ đây với người khác em cười
Che miệng bằng chiếc khăn tay màu trắng.

Tôi tiếc nuối, buồn rầu và chán nản,
Ngọn lửa trong lò chẳng ấm cúng nữa rồi,
Bông hoa nhỏ nát nhàu ép trong cuốn sách
Vẫn kể về hạnh phúc cũ mãi không thôi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Em bỏ tôi đi, không trở lại
Và đã quên góc nhỏ của tôi.
Giờ đây em cười bên người khác,
Đưa khăn tay trắng giấu làn môi.

Tôi thẫn thờ, buồn và tiếc nuối,
Lò sưởi không còn ấm cúng nữa rồi.
Nhưng đoá hoa nát nhàu trong cuốn sách
Nhắc về chuyện cũ mãi không thôi.


Bản dịch mới năm 2020
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời