“Сыплет черемуха снегом...”

Сыплет черёмуха снегом,
Зелень в цвету и росе.
В поле, склоняясь к побегам,
Ходят грачи в полосе.

Никнут шелковые травы,
Пахнет смолистой сосной.
Ой вы, луга и дубравы,—
Я одурманен весной.

Радугой тайные вести
Светятся в душу мою.
Думаю я о невесте,
Только о ней лишь пою.

Сыпь ты, черёмуха, снегом,
Пойте вы, птахи, в лесу.
По полю зыбистым бегом
Пеной я цвет разнесу.


1910

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Anh đào dại hãy rắc đầy tuyết trắng
Hoa cỏ xanh trong sắc lá trong sương
Theo bước chạy trên đất cày cúi xuống
Những chú quạ khoang rảo bước trên đồng.

Hoa cỏ măng tơ cúi đầu nghiêng ngả
Cả đất trời thơm ngát nhựa rừng thông
Ôi những rừng sồi, ôi đồng cỏ
Tôi ngất ngây, say đắm với mùa xuân.

Tim thầm kín cho lòng tôi vui sướng
Tin kín thầm chiếu sáng giữa hồn tôi
Tôi nghĩ suy về người tôi yêu mến
Chỉ về nàng tôi hát, chỉ nàng thôi.

Anh đào dại xin hãy rắc đầy tuyết
Và chim non xin hãy hót vang rừng
Tôi chạy trên đồng, bước chân khoan nhặt
Đem sắc màu như bọt nước tôi quăng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
34.33
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

Anh đào tóc phủ đầy ánh tuyết
Cành xanh đầy hoa và đầy sương
Đàn sáo theo luống cày lần bước
Nhìn ngó tìm chi trên nõn mầm.

Cỏ non như lụa đầu nghiêng xuống
Trời đất thơm lừng hương nhựa thông
Ôi, đám cây rừng, ôi bãi ruộng
Ngây ngất lòng ta say bước xuân.

Thầm lén tin vui long dào dạt
Rọi chiếu tâm hồn ta chói chang
Ta chỉ nghĩ tới người đính ước
Chỉ cất lời ca riêng về nàng.

Anh đào hãy rụng rơi như tuyết,
Chốn rừng chim hãy hót lên chim
Tôi chạy khắp đồng đem phân phát
Màu trắng như triều bọt biển dâng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Geo

Anh đào rắc những cánh hoa trắng tuyết,
Thảm cỏ xanh đầm trong hoa, trong sương.
Theo luống cày trên cánh đồng mải miết
Bầy quạ đen len lách bước vội vàng.

Những nhánh cỏ non tơ rủ xuống dịu dàng
Thông ứ nhựa tỏa mùi thơm man mác.
Ôi những rừng sồi, những đồng cỏ mướt, -
Tôi ngất ngây say trong hương sắc mùa xuân

Những tin vui bí ẩn, rì rầm,
Trong hồn tôi cứ sáng lên rạng rỡ.
Tôi nghĩ về em, người tôi hằng thương nhớ,
Tôi hát về em, chỉ một em thôi.

Cứ rắc tuyết-hoa đi, cứ rắc, cây ơi,
Cứ hót đi chim cho rừng xao động.
Tôi phân phát vạn cánh hoa như bọt sóng
Khi chạy như say trên khắp cánh đồng.


Khi dịch bài này, Geo lưu ý đến chữ "снегом" để ở cách 5 trong nguyên bản. Bài thơ viết về mùa xuân, hoa anh đào dại nở, vậy "tuyết" trong câu đầu và câu cuối bài hàm ý gì? Geo biết hoa anh đào có cánh nhỏ màu trắng tinh khiết, giống như hoa mận, hoa mai trắng của ta vậy. Do đó, Geo nghĩ là Nhà thơ đã mô tả cảnh những cánh anh đào bay trong gió với hình tượng "cây anh đào rắc tuyết" - rắc những cánh hoa trắng như tuyết. Và cũng logic khi câu thứ hai nói về thảm cỏ xanh bên dưới ngập trong sương và trong hoa (chính là cánh hoa anh đào phủ lên chúng). Bởi lẽ, khi có tuyết bay thì đâu còn sương đọng trên lá cỏ...

Xin được chia sẻ và mong nhận được ý kiến trao đổi từ các bạn.
Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo
25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Anh đào từng cánh bay như tuyết,
Cành xanh hoa nở, sương ướt đầm.
Lang thang theo luống cày vừa vỡ
Quạ khoang tìm những hạt nảy mầm.

Thảm cỏ đang lên như nhung mượt,
Khắp nơi thoang thoảng mùi nhựa thông.
Mùa xuân khiến tôi say váng vất
Ôi những cánh rừng, những cánh đồng.

Điều bí ẩn mang niềm vui đến
Rót vào hồn tôi ánh cầu vồng.
Tôi mải mộng mơ về em đấy
Về em tôi hát mãi trong lòng.

Anh đào ơi, như tuyết, cứ rải hoa
Chim ơi, rừng vắng cứ hót mà.
Tôi lâng lâng chạy trên đồng rộng
Rải hoa như bọt sóng bao la.

15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Hoa anh đào dại rơi như tuyết,
Lá cây lóng lánh sương ướt đầm.
Quạ khoang đi lại trên luống đất
Kiếm ăn, tìm nhặt hạt nảy mầm.

Trên đồng cỏ mượt như lụa nõn,
Mùi nhựa thông thơm ngạt ngào bay.
Ôi những đồng cỏ và rừng thẳm,—
Ta uống mùa xuân đến mê say.

Những tin vui kết cầu vồng nhỏ
Lung linh sáng trong tâm hồn ta.
Tôi mơ nghĩ đến người trong mộng,
Và hát về nàng thật thiết tha.

Anh đào, hãy trải thảm tuyết hoa,
Chim ơi, hãy cứ hát lên mà.
Ta chạy trên đồng và mải miết
Rắc hoa như bọt sóng bao la.

14.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Đức Thịnh

Anh đào rũ bụi tuyết trắng
Cỏ đẫm sương hoa nở đầy cây
Ở trên cánh đồng xa lũ quạ
Thoăn thoắt bước đi trên luống cày

Những đám cỏ mềm trĩu rủ
Không gian thơm mùi nhựa thông
Ôi, cánh rừng sồi và đồng cỏ
Tôi ngất ngây say hương mùa xuân

Tin vui làm tôi sung sướng
Chúng thầm rọi sáng hồn tôi
Tôi nghĩ về người yêu sắp cưới
Và chỉ nghĩ về cô ấy thôi

Hỡi cây anh đào cứ rũ tuyết
Lũ chim cứ hót vang rừng
Tôi nhẹ nhàng sải bước chạy
Mang biển hoa đi khắp cánh đồng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phùng Hồ

Anh đào dại đổ hoa như tuyết phủ
Trên muôn cây mùa hoa nở trong sương.
Chênh chếch theo những chồi biếc trên đồng
Quạ đen đi thành dòng theo luống đất.

Cỏ như lụa uốn cong mình mềm mượt,
Toả hương thơm ngào ngạt mùi nhựa thông.
Ôi các ngươi! Đồng cỏ với cánh rừng-
Tôi đê mê say tưng bừng xuân mới.

Những tin tức lặng thầm vui ùa tới
Cháy sáng trưng chiếu rọi cả hồn tôi
Và say sưa tôi nghĩ đến người yêu,
Chỉ về nàng, về nàng thôi tôi hát.

Anh đào dại, hãy rơi đi như tuyết,
Hãy hát đi những chim chóc trong rừng.
Và say sưa chạy nhảy trên đồng
Tôi rải khắp tứ tung mùa hoa nở.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Xuân Nguyên

Bụi anh đào rải hoa như rắc tuyết
Cây phủ màu sương và sắc hoa tươi.
Trên cánh đồng những chồi non đang nhú,
Những chú quạ đen thư thái dạo chơi.

Cỏ mật thơm mềm mại toả khắp trời
Mùi nhựa thông theo gió đưa ngào ngạt.
Ôi, rừng sồi và thảo nguyên bát ngát
Tôi ngất ngây cuốn hút giữa mùa xuân.

Bỗng hiện lên bí ẩn sắc cầu vồng,
Cứ chiếu rọi trong hồn tôi rực rỡ.
Cô dâu diễm kiều cho tôi mãi nhớ
Tôi chỉ hát riêng bài hát về nàng.

Chim rừng ơi, xin hãy cứ hót vang!
Và anh đào, cứ rơi như rắc tuyết!
Tôi say mê chạy trên đồng tít tắp
Trải khắp nơi màu hoa dại trắng trong.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời