Thơ » Nga » Sergei Yesenin
Đăng bởi nguyenvanthiet vào 12/06/2007 08:46, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 09/02/2024 12:24
Гаснут красные крылья заката,
Тихо дремлют в тумане плетни.
Не тоскуй, моя белая хата,
Что опять мы одни и одни.
Чистит месяц в соломенной крыше
Обоймленные синью рога.
Не пошел я за ней и не вышел
Провожать за глухие стога.
Знаю, годы тревогу заглушат.
Эта боль, как и годы, пройдет.
И уста, и невинную душу
Для другого она бережет.
Не силен тот, кто радости просит,
Только гордые в силе живут.
А другой изомнет и забросит,
Как изъеденный сырью хомут.
Не с тоски я судьбы поджидаю,
Будет злобно крутить пороша.
И придет она к нашему краю
Обогреть своего малыша.
Снимет шубу и шали развяжет,
Примостится со мной у огня.
И спокойно и ласково скажет,
Что ребенок похож на меня.
Con hãy lớn, Yury người Moskva.Nhưng hạnh phúc êm đềm chỉ kéo dài đúng một tháng. Cuối tháng giêng năm 1915, Esenin đã chuyển ra ngoài, sống riêng ở chỗ khác (vì em bé quấy ồn quá) và đến tháng 3-1915 anh đi Petrograd “tìm hạnh phúc”. Rời căn nhà của Izriadnova, chàng trai tỉnh lẻ Esenin vẫn còn vô danh, nhưng vừa đặt chân đến Petrograd thì đã mau chóng nổi tiếng như một phép màu, gần như ngay lập tức được thừa nhận và được chào đón như một nhà thơ lớn. Anh không còn nhắc đến Anna nữa, tuy nhiên cũng không phủ nhận sự tồn tại của con trai. Còn giữ được một bức ảnh em gái anh, Shura Esenina, chụp chung với Yura, và Yura cũng nhiều lần về quê nội Konstantinovo chơi.
Người thành phố nhưng đừng xa đồng ruộng.
Và như thế con thấy đời mơ mộng.
Từ thuở xưa, đã lâu, lâu lắm,
Đại công tước Yury
Đã tạo dựng Moskva, chờ con tới nhận quà.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi nguyenvanthiet ngày 11/06/2007 08:46
Đang dần tắt hoàng hôn đôi cánh đỏ
Bờ giậu kia lặng lẽ ngủ trong sương.
Đừng buồn nhé, ngôi nhà tôi trắng xoá
Rằng hai ta chỉ còn lại một mình.
Ánh trăng thanh lau chùi trên mái rạ
Như cái tù và bao phủ màu xanh
Tôi không bước ra vội vàng, tất tả
Tiễn cô ấy ra sau những đống rơm.
Tôi biết rằng thời gian làm lành hẳn
Nỗi đau này như ngày tháng dần trôi
Và đôi môi, và tâm hồn trong trắng
Cô ấy sẽ lo gìn giữ cho người.
Không mạnh mẽ, kẻ niềm vui cầu khẩn
Chỉ những người kiêu hãnh sống mà thôi.
Rồi người ta sẽ vội vàng đem quẳng
Như cái vành đai đã han gỉ hết rồi.
Tôi không buồn trông chờ nơi số phận
Tuyết bột kia sẽ dữ dội xoáy vòng.
Rồi một ngày cô ấy chắc sẽ đến
Nhà của tôi và sưởi ấm cho con.
Cô ấy sẽ cởi khăn và áo ấm
Và cùng tôi bên bếp lửa sẽ ngồi
Rồi lặng lẽ nói những lời âu yếm
Rằng đứa con rất giống với tôi.
Gửi bởi Decembrina Nguyễn ngày 08/02/2024 08:46
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Decembrina Nguyễn ngày 09/02/2024 15:51
Đôi cánh đỏ của hoàng hôn dần tắt,
Hàng rào mơ màng ngủ trong sương.
Một lần nữa chỉ hai ta còn lại,
Ngôi nhà trắng của ta xin chớ có buồn.
Liềm trăng non quệt đôi sừng xanh biếc
Lên mái nhà lợp rơm mới phủ dày.
Tôi không bước theo nàng và không tiễn
Qua đồng xa rạ đánh đống đó đây.
Tôi biết, lo âu thời gian rồi xoá hết
Như năm tháng trôi xoa dịu nỗi đau này.
Cả làn môi cả tâm hồn trong sạch
Nàng giữ gìn cho người khác sau đây.
Chỉ những người kiêu hãnh thì mạnh mẽ
Người yếu mềm phải xin cả niềm vui.
Còn kẻ khác thì giày vò rồi vứt bỏ
Như cái đai buộc ngựa cũ nát rồi.
Không buồn chán, phận mình tôi chờ đợi
Bão tuyết cuồng điên có lúc nổi lên thôi.
Quê chúng ta một ngày nàng sẽ tới
Ôm vào lòng sưởi ấm đứa con tôi.
Nàng cởi áo lông, nới nút khăn vuông
Và ngồi xuống cạnh tôi, bên lò sưởi.
Rồi điềm tĩnh và dịu dàng, nàng nói
Đứa con trai thật sự rất giống tôi.