Thơ » Mỹ » Sara Teasdale
Đăng bởi hảo liễu vào 10/12/2015 09:30
The park is filled with night and fog,
The veils are drawn about the world,
Th drowsy lights along the paths
Are dim and pearled.
Gold and gleaming the empty streets,
Gold and gleaming the misty lake.
The mirrored lights like sunken swords,
And glimmer and shake.
Oh, is it not enough to be
Here with this beauty over me?
My throat should ache with praise, and I
Should kneel in joy beneath the sky.
O beauty, are you not enough?
Why am I crying after love
With youth, a singing voice, and eyes
To take the earth’ s wonder with surprise?
Why have I put off my pride
Why am I unsatisfied –
I, for whom the pensive night
Binds her cloudy hair with light –
I, for whom all beauty burns
Like incense in million urns?
O beauty, are you not enough? Why am I crying after love?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 11/12/2015 09:30
Nơi công viên, đêm đã xuống với sương mù
Những tấm màn bao phủ
Những ánh đèn ngái ngủ
dọc theo những lối đi mờ ảo long lanh.
Ánh vàng lập loè trên phố vắng
Ánh vàng lập loè trên mặt hồ sương
chập chờn lung linh
như những thanh kiếm đắm.
Ôi, ngồi nơi đây
với cái đẹp ở trên đầu
phải chăng còn chưa đủ?
Lẽ ra cổ họng tôi phải nhức nhói vì ngợi ca
Lẽ ra tôi phải quì dưới bầu trời với niềm hoan lạc
Ôi, cái đẹp – phải chăng mi vẫn còn chưa đủ?
Tại sao tôi cứ ngồi đây kêu gào tình yêu –
Giữa khi trong tay tôi còn tuổi trẻ
một giọng hát
và một đôi mắt để say sưa kinh ngạc
trước bao điều kỳ diệu của trần gian?
Cớ sao tôi đã quên đi niềm kiêu hãnh?
Cớ sao tôi vẫn chưa toại ý bằng lòng?
Khi, vì tôi, đêm trầm tư đã buộc mái tóc đầy mây của nàng
để cho tôi ánh sáng;
Khi, vì tôi, bao nhiêu vẻ đẹp đang toả hương
như trong triệu lư hương?
Ôi, cái đẹp – phải chăng mi vẫn còn chưa đủ?
Cớ sao tôi vẫn mãi
kêu gào vật vã
gọi tình yêu?