Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Sầm Tham
酒泉太守能劍舞,
高堂置酒夜擊鼓。
胡笳一曲斷人腸,
座上相看淚如雨。
Tửu Tuyền thái thú năng kiếm vũ,
Cao đường trí tửu dạ kích cổ.
Hồ già nhất khúc đoạn nhân trường,
Toạ thượng tương khan lệ như vũ.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/05/2012 15:05
Thái thú Tửu Tuyền gươm giỏi múa
Nhà cao mở tiệc đêm trống gõ
Khèn Hồ một khúc nghe nẫu lòng
Nhìn nhau lệ khách như mưa đổ
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/10/2018 06:09
Thái thú Tửu Tuyền hay múa kiếm
Tiệc rượu trong dinh tiếng trống vang
Kèn Hồ một khúc vừa xong
Mọi người não ruột lệ dòng như mưa.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 24/10/2018 03:11
Thái thú Tửu Tuyền giỏi múa gươm
Nhà cao tiệc trống nhịp đêm trường.
Nát lòng một khúc kèn Hồ vọng
Trên tiệc nhìn nhau mưa lệ tuôn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/02/2020 16:00
Thái thú Tửu Tuyền giỏi múa gươm,
Nhà cao tiệc rượu trống đêm trường.
Khèn Hồ một khúc nghe buồn bả,
Ngồi tiệc nhìn nhau mưa lệ tuôn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/02/2020 16:06
Tửu Tuyền thái thú múa gươm,
Nhà cao tiệc rượu mở luôn đêm dài.
Khèn Hồ một khúc buồn thay,
Nhìn nhau trong tiệc mưa bay lệ sầu.