西過渭州,見渭水思秦川

渭水東流去,
何時到雍州。
憑添兩行淚,
寄向故園流。

 

Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên

Vị thuỷ đông lưu khứ,
Hà thì đáo Ung Châu.
Bằng thiêm lưỡng hàng lệ,
Ký hướng cố viên lưu.

 

Dịch nghĩa

Nước sông Vị cứ chãy mãi về đông,
Không biết bao giờ đến Ung Châu.
Nhờ mang thêm đôi dòng lệ,
Gửi đem về quê cũ hộ ta.


(Năm 749)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Sông Vị về đông chảy
Bao giờ đến đất Ung ?
Nhờ thêm đôi ngấn lệ
Quê cũ gởi về cùng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Hà

Vị Thuỷ miệt mài chảy về đông
Ung Châu bao giờ đến, hỡi sông?
Cho ta rót vào hai hàng lệ
Nước về quê cũ, lệ ở trong.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Sĩ Đại

Sông Vị chảy về đông
Bao giờ tới châu Ung
Gửi quê đôi hàng lệ
Nhờ nước sông mang giùm.

Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Nước sông Vị chảy về đông,
Bao giờ mới đến gần vùng châu Ung?
Nhờ thêm nước mắt đôi dòng,
Gửi về quê quán, theo cùng chảy xuôi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Nước sông Vị chảy về đông,
Bao giờ mới tới châu Ung, ta nhờ.
Mang đôi dòng lệ hoen mờ,
Gửi về quê cũ bên bờ giùm ta...

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Xuôi đông sông Vị chảy hoài
Bao giờ chảy tới bãi dài châu Ung
Cho ta gửi lệ đôi dòng
Về vườn xưa mãi nhớ nhung dạt dào

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Xuôi dòng sông Vị về đông
Chừng nao chảy đến Châu Ung hỡi người
Gởi đôi dòng lệ sụt sùi
Theo về quê cũ phương trời mù tăm

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Sông Vị về đông mãi
Bao giờ đến đất Ung
Nhờ mang về cố quận
Giọt nhớ giọt thương cùng.

Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Sông Vị chảy suốt về đông
Khi nao thì đến châu Ung xa vời
Hoài hương dòng lệ tuôn rơi
Gởi theo dòng nước về nơi quê nhà

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời