Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Sướng Đương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2014 12:41
江齋一入何亭亭,
因寄淪漣心杳冥。
綠綺琴彈白雪引,
烏絲絹勒黃庭經。
Giang trai nhất nhập hà đình đình,
Nhân ký luân liên tâm diểu minh.
Lục ỷ cầm đàn "Bạch tuyết" dẫn,
Ô ty quyên lặc "Hoàng đình" kinh.
Nhà bên sông cao chót vót,
Mặt sông sóng lăn tăn đi về nơi xa xôi mờ ảo.
Trong nhà có người đang đàn bài "Bạch tuyết",
Và một bộ kinh "Hoàng đình" bó bằng lụa thô màu đen.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/05/2014 12:41
Nhà bên sông lầu cao chót vót
Sông lăn tăn trôi tuốt về xa
Trong nhà "Bạch tuyết" đàn ca
Kinh "Hoàng đình" bó lụa là màu đen