Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Quyền Đức Dư
Đăng bởi Diệp Y Như vào 21/07/2009 23:58
君去期花時,
花時君不至。
簷前雙燕飛,
落妾相思淚。
Quân khứ kỳ hoa thì,
Hoa thì quân bất chí.
Thiềm tiền song yến phi,
Lạc thiếp tương tư lệ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 21/07/2009 23:58
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 27/01/2012 06:39
Ra đi chàng hẹn mùa hoa
Chàng nay bặt tín mùa hoa lại về
Én kia liền cánh bên hè
Tương tư lệ thiếp não nề lại rơi.
Chàng đi, hoa nở năm xưa
Nay hoa lại nở vẫn chưa thấy chàng
Trước hiên én lượn song hàng
Tương tư, lệ thiếp giọt tràn ngập mi.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/10/2018 01:54
Anh đi hẹn về khi hoa nở
Nay hoa khai chẳng có anh về
Bên thềm đôi én bay thi
Khiến em rơi lệ chỉ vì nhớ anh.