Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Quán Hưu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/05/2014 09:58
柴門寂寂黍飯馨,
山家煙火春雨晴。
庭花濛濛水泠泠,
小兒啼索樹上鶯。
Sài môn tịch tịch thử phạn hinh,
Sơn gia yên hoả xuân vũ tình.
Đình hoa mông mông thuỷ linh linh,
Tiểu nhi đề tác thụ thượng oanh.
Trước cửa cây vắng lặng, cơm gạo mùa thơm lừng,
Nhà trên núi toả khói bếp, mưa xuân vừa tạnh.
Hoa trong sân còn đọng nước mưa, suối nghe chảy lanh canh,
Trẻ con khóc nhè đòi bắt chim oanh trên cây.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/05/2014 09:58
Cơm thơm lừng cửa cây vắng lặng
Mưa tanh rồi khói trắng vờn quanh
Hoa đọng nuớc, suối lanh canh
Trẻ con nhõng nhẽo, đòi oanh trên cành
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/01/2016 10:04
Cửa sài vắng vẻ ngát hương cơm
Xuân tạnh sườn non khói bếp vờn
Nước đọng sân hoa tuôn róc rách
Leo cành bắt sẻ dỗ cu con
Mùi cơm thơm, lắng rặng cây
Khói nhà trên núi tạnh ngày mưa xuân
Hoa long lanh, suối trong ngần
oanh rừng đang hót trẻ ai khóc đòi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/06/2021 16:42
Cửa sài vắng lặng, cơm mùa thơm,
Mưa tạnh núi xuân khói bếp vươn.
Nước đọng sân hoa mưa róc rách,
Trẻ con nhè khóc đòi oanh vườn.
Gửi bởi lnthang281 ngày 30/09/2023 21:39
Cửa im, cơm gạo thơm lừng
Khói lam bếp toả, mưa dừng rơi nhanh
Hoa tươi, róc rách suối xanh
Trẻ khóc đòi bắt chim oanh trên cành