Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Quán Hưu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/05/2014 09:57
行行一宿深村裏,
雞犬豐年鬧如市。
黃昏見客合家喜,
月下取魚戽塘水。
Hành hành nhất túc thâm thôn lý,
Kê khuyển phong niên náo như thị.
Hoàng hôn kiến khách hợp gia hỉ,
Nguyệt hạ thủ ngư hố đường thuỷ.
Đi mãi thì cũng tới sâu trong xóm để xin ngủ qua đêm,
Năm nay được mùa nên gà gáy chó sủa náo nhiệt như ở xóm chợ.
Khách đến vào buổi chiều được người trong nhà chào đón vui vẻ,
Dưới trăng, họ tát nước lạch đặng bắt cá.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/05/2014 09:57
Đi vào mãi xóm sâu nhờ ngủ
Được mùa nên chó sủa gà kêu
Chủ mừng khách tới buổi chiều
Dưới trăng bắt cá để chiêu đãi người
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/01/2016 10:00
Đi mãi thôn sâu ngủ trọ đêm
Được mùa gà chó tiếng đua chen
Hoàng hôn đón khách nhà hoan hỉ
Tát cá đêm trăng thếch đãi liền
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/06/2021 11:23
Xóm sâu đi mãi trọ qua ngày,
Náo nhiệt được mùa xóm chợ nay.
Khách đến buổi chiều vui vẻ đón,
Dưới trăng tát cá đãi người ngay.
Gửi bởi lnthang281 ngày 30/09/2023 21:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi lnthang281 ngày 30/09/2023 21:01
Đi hoài cũng tới xóm sâu
Gà kêu chó sủa khác đâu chợ trời
Chủ nhà vui vẻ chào mời
Dưới trăng tát nước đãi người cá to