Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Văn Các

Dẫu dằng dặc đêm dài
Rồi cũng đến sớm mai
Những con mắt ánh sao nóng bỏng
Không còn là mòn mỏi ngóng trông

Trong tối đen như mực này đây
Vầng dương vẫn đang chuyển bước
Vẫn mài những tên vàng nhọn sắc
Để bắn chết Mặt Trời

Vầng dương tuy chỉ một
Không hề than cô đơn
Sục sôi ôm tấm lòng son
Quyết làm muôn loài sống lại

Tiếng xe rồng vang dội
Bình minh đã gần rồi
Vầng dương ơi, thầy của chúng tôi
Ta sẽ gặp nhau trong ánh đỏ!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Đêm dài đang dần trôi chầm chậm,
Cuối cùng rồi sẽ rực ánh ban mai;
Những con mắt của những vì sao lấp lánh,
Bạn sẽ không mong mỏi mắt nữa rồi.

Trời tăm tối đen như trong nghiên mực
Mặt trời vẫn như xưa dạoo bước thong dong,
Ông đang mài mũi tên vàng nhọn sắc
Đem quỷ trời ra bắn chết cho xong..

Ông mặt trời, dẫu chỉ là có một,
Ông không bao giờ lại tự thương mình,
Ông có lòng nhiệt thành đầy ắp
Phải cho muôn loài đều được hồi sinh.

Tiếng xe rồng ầm ầm rung chuyển
Bình mình đã gần, chắc cũng không xa,
Ôi mặt trời, người thầy của chúng ta đang đến,
Chúng ta gặp nhau trong ánh sáng đỏ chói loà!

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời